Pratiques de littératie numérique en lycée

Bienvenue

Enseignante d’anglais en lycée puis au Centre de Langues de l’Université Lyon 2, je suis aujourd’hui MCF à la Faculté d’Éducation de l’Université de Montpellier. J’interviens au sein de différents parcours de formation en lien avec l’enseignement des langues étrangères (Master MEEF, DIU, Master EIFFALE).

Ma recherche porte sur les pratiques numériques des élèves dans le cadre de l’enseignement-apprentissage de l’anglais et sur les liens entre ces pratiques et les questions de littératie. Cette recherche est ancrée dans mon expérience de l’enseignement: j’ai pu observer au lycée la place grandissante que prenaient les traducteurs en ligne au fil des années dans les pratiques des élèves. Ma thèse, qui porte sur les pratiques buissonnières des élèves relatives aux outils d’aide à la traduction (traducteurs en ligne mais aussi dictionnaires), m’a conduite à étudier ces pratiques le plus souvent invisibles pour les enseignant.e.s à partir de données diverses : enquêtes, entretiens, mais aussi observations par le biais de captures d’écran dynamiques.

Ce site a tout d’abord été conçu comme site-compagnon de ma thèse, dans la perspective d’une écriture multimodale. Initialement destiné aux membres du jury et aux lecteurs et lectrices de ma thèse, il vise aujourd’hui à donner à voir ces pratiques clandestines pour en exposer certains enjeux cognitifs, affectifs et sociaux. Il s’adresse aux enseignant.e.s, aux étudiant.e.s et à tous ceux et celles intéressé.e.s par les questions relatives au numérique dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangères. Je tiens à remercier les enseignant.e.s qui m’ont accueillie dans leurs classes, les élèves qui ont répondu aux questionnaires, réalisé les captures d’écran et participé aux entretiens et mon directeur de thèse, Nicolas Guichon, qui m’a suggéré l’idée d’un site-compagnon. Je vous souhaite une bonne visite.